丰满白嫩大屁股ass,国产成人无码精品久久久性色,欧美一区二区日韩国产,欧美一区二区三区啪啪

新聞中心


近日,由我公司董事長蒙永業(yè)博士和羅慧芳博士編著的《中國語言服務產業(yè)研究》正式出版。據(jù)悉,該專著是北京語言大學國際語言服務研究院最新推出的《新時代語言服務研究文庫》的第一部,這套語言服務研究文庫共六本,由北京語言大學王立非教授主編?!段膸臁烦霭娴玫搅吮本┱Z言大學語言資源高精尖創(chuàng)新中心與中國人民大學出版社的重點支持。

 

本書指出,經(jīng)濟全球化時代背景下,語言服務產業(yè)在中國文化走出去、中國經(jīng)濟走出去,特別是對外貿易中發(fā)揮著越來越重要的作用,但語言服務產業(yè)發(fā)展狀況如何,及其與對外貿易的相互作用關系如何等,并沒有多少研究成果,甚至很難找到相關統(tǒng)計數(shù)據(jù)。本書從語言學視角和經(jīng)濟學視角回顧了國內外語言服務研究現(xiàn)狀,從語言價值理論和價值鏈理論、交易成本理論、信息不對稱理論探討語言服務研究的相關理論,分析中國語言服務產業(yè)宏觀環(huán)境,利用截止2020415日企業(yè)數(shù)據(jù)估算2020年全國語言服務行業(yè)產值為301.1億元人民幣,并估算各省市區(qū)語言服務產值,從語言服務需求方、語言服務企業(yè)和自由譯者三個方面進行調查研究中國語言服務行業(yè)的基本情況、行業(yè)看法。

針對2020年春出現(xiàn)的全球新冠疫情,本書調研了中國語言服務企業(yè)應對新冠疫情的經(jīng)驗與教訓,發(fā)現(xiàn)(一)中國語言服務企業(yè)的業(yè)務收入在后疫情時代將反彈,但業(yè)務中斷可能會持續(xù)一段時間;(二)聚焦于供應鏈中員工和語言的專家問題對于業(yè)務成功至關重要;(三)語言服務企業(yè)不應急于返回集中辦公區(qū)。

本書以我國31個省份1993-2015年的語言服務企業(yè)數(shù)量、類型、注冊資本的面板數(shù)據(jù)為依據(jù),通過構建語言服務產業(yè)規(guī)模指數(shù),綜合運用向量自回歸(VAR)模型并結合協(xié)整檢驗、Granger因果檢驗,多角度分析全國語言服務產業(yè)發(fā)展和對外貿易增長之間的相關關系;運用面板數(shù)據(jù)VAR模型、脈沖響應函數(shù)等方法來解讀東部、中部、西部各區(qū)域中,語言服務與對外貿易之間的關系和區(qū)域差異;通過逐步回歸的方法對不同業(yè)務類型語言服務產業(yè)與對外貿易的關系進行研究;運用灰色預測模型(GM(1,1))對未來語言服務產業(yè)規(guī)模和對外貿易發(fā)展規(guī)模進行預測,并結合不同情景下語言服務產業(yè)滿足對外貿易需求的分析。

本書通過國家、區(qū)域層面和業(yè)務類型角度的實證研究,提出我國語言服務產業(yè)與對外貿易之間存在長期的相互影響。具體表現(xiàn)為:(一)兩者相互作用的方向和大小有所不同,即對外貿易對語言服務的促進作用更為明顯,是促進語言服務產業(yè)增長的重要原因;(二)語言服務產業(yè)發(fā)展對于對外貿易有滯后的影響,但從長期來看,語言服務產業(yè)將正向促進對外貿易發(fā)展;(三)語言服務產業(yè)對于對外貿易增長作用存在區(qū)域差異,地區(qū)經(jīng)濟越發(fā)達,語言服務產業(yè)對對外貿易的促進作用越顯著;(四)不同業(yè)務類型的語言服務產業(yè)和對外貿易的關系存在差異,其中翻譯的作用最顯著;(五)在對外貿易中,語言服務產業(yè)對進出口的影響存在差異,對出口具有更強的影響作用。

本書最后預測了2025年我國語言服務產業(yè)規(guī)模將出現(xiàn)供大于求的狀況,并結合未來不確定因素對語言服務產業(yè)的影響,以及語言服務產業(yè)滿足對外貿易需求的不同情景,提出語言服務產業(yè)未來發(fā)展的政策建議。


作者簡介:

羅慧芳

經(jīng)濟學博士,副研究員,中國外文局當代中國與世界研究院翻譯協(xié)會副處長,語言服務標準化工作委員會秘書長,國際標準化組織(ISO/TC37)翻譯標準工作組專家,全國語言與術語標準化技術委員會(SAC/TC62)委員兼副秘書長,本地化服務委員會副主任。主持或參與國家財政部、商務部、教育部、國家語委、外文局等系列課題項目,負責行業(yè)規(guī)劃與標準化建設、高端翻譯人才培養(yǎng)等,出版了十余部學術著作和譯作,在國內外期刊發(fā)表專業(yè)論文二十余篇。

蒙永業(yè)

經(jīng)濟學博士,河北民族師范學院語言服務研究所所長,北京悅爾信息技術有限公司董事長,中國語言服務40人論壇秘書長;國際標準化組織(ISO/TC37)翻譯標準工作組專家,全國語言與術語標準化技術委員會(SAC/TC62)委員;中國翻譯協(xié)會口譯委員會副秘書長,主編《口筆譯人員基本能力要求》、《翻譯服務 口譯服務要求》、《筆譯服務認證要求》等行業(yè)標準,參與《中國語言服務行業(yè)發(fā)展報告》起草;出版了十余部學術著作和譯作,在國內外期刊發(fā)表專業(yè)論文十余篇;榮獲北京市第十五屆哲學社會科學優(yōu)秀成果獎二等獎。

為什么選擇悅爾?


我們的專業(yè)團隊

管理團隊: 以蒙永業(yè)博士為首的管理團隊畢業(yè)于北大、貿大、民大、北外等名校,從業(yè)經(jīng)驗均在十年以上

全職譯員: 各大高校外語或翻譯專業(yè)優(yōu)秀畢業(yè)生,其中碩士學位超過40%;全職翻譯經(jīng)驗五年以上30+人,十年以上13人

項目經(jīng)理: 由經(jīng)驗豐富的資深譯員擔任,負責整個項目管理工作,為項目分配最合適的初譯員、審校員,適時推進項目進程,進行最終項目核驗。

行業(yè)專家: 術業(yè)有專攻,再優(yōu)秀的譯員也需要行業(yè)專家的幫助。悅爾在17年翻譯經(jīng)驗中,積累了大量行業(yè)專家資源。行業(yè)專家為悅爾提供專業(yè)審定、咨詢、培訓等支持。

研究團隊: 在北京成立語服研究院,組織國內外語言服務專家,致力于語言服務行業(yè)發(fā)展研究與語言服務學科建設,定期發(fā)布智庫報告、學術成果。

我們的服務優(yōu)勢

我們的成就

我們的合作伙伴

韓國三星 韓國三星
德國西門子 德國西門子
美國通用電氣 美國通用電氣
科勒 科勒
殼牌 殼牌
中國交通建設 中國交通建設
中國建筑 中國建筑
希爾頓 希爾頓
中信銀行 中信銀行
施華洛世奇 施華洛世奇