中國語言服務(wù)40人論壇特別推送“抗疫網(wǎng)上論壇”系列,邀請業(yè)界與學(xué)界專家就熱點(diǎn)話題展開討論,觀點(diǎn)碰撞,思想交鋒,開創(chuàng)語言服務(wù)“百花齊放,百家爭鳴”的局面。
本期論壇主題為“應(yīng)急語言服務(wù)”,邀請六位專家參與話題討論,從應(yīng)急語言服務(wù)對象與方式、應(yīng)急語言服務(wù)教學(xué)定位、應(yīng)急語言服務(wù)機(jī)制、應(yīng)急語言服務(wù)基礎(chǔ)設(shè)施、應(yīng)急語言服務(wù)本地化和應(yīng)急語言服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化等方面展開討論。
一、應(yīng)急語言服務(wù)對象與方式
王銘玉(天津外國語大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師)
一場突發(fā)公共事件幾乎停擺了社會的正常進(jìn)程,一場突如其來的疫情讓全世界為之驚恐。在新冠病毒肆虐之際,人們的生活,包括語言生活瞬間發(fā)生了一些變化,語言服務(wù)尤其是語言應(yīng)急服務(wù)的話題成為語言學(xué)界的頭等大事。
“語言應(yīng)急”是一種特殊領(lǐng)域、特殊用途的語言應(yīng)用問題,是一種特殊的語言生活,它對語言服務(wù)的發(fā)展具有重要的推動(dòng)作用。為此,圍繞“語言應(yīng)急”我從語言服務(wù)對象和方式進(jìn)行思考。
語言服務(wù)的對象問題。語言服務(wù)在學(xué)界被越來越多的同仁所認(rèn)同,其對象問題也顯得格外重要。一是可以從高校的四大職能來考慮,即服務(wù)于人才培養(yǎng),服務(wù)于科學(xué)研究,服務(wù)于社會需求,服務(wù)于文化傳承;二是可以從整個(gè)社會來考慮,首先是服務(wù)于國家的需求,《抗擊疫情湖北方言通》《疫情防控外語通》就是根據(jù)國家防疫的應(yīng)急需要問世的;次之是服務(wù)于經(jīng)濟(jì),尤其是對外經(jīng)濟(jì)發(fā)展;又之是服務(wù)于文化傳承,滿足國外日益增長的對中國文化的興趣,以前我們并不注意語言的效應(yīng),實(shí)際上,語言也是藝術(shù),而且更加直抵人心,更能喚起人類的共鳴;再則是服務(wù)于語言行業(yè),目前由于外向型需求的增長,更多的企業(yè)與語言密不可分,同時(shí),由于機(jī)器翻譯、人機(jī)耦合同傳、人工智能機(jī)譯、翻譯區(qū)塊鏈等新技術(shù)的發(fā)展,語言行業(yè)的對象性越來越明顯。
語言服務(wù)的方式問題。一般來說,語言服務(wù)的方式分為四類:無償語言服務(wù)、有償語言服務(wù),基本語言服務(wù)和附加性語言服務(wù)。無償語言服務(wù)一般由事業(yè)單位提供,接受者得到的無償語言服務(wù)可以稱為“語言福利”;有償語言服務(wù)往往使語言服務(wù)成為商品,要產(chǎn)生一定的“語言紅利”;基本語言服務(wù)主要指外語培訓(xùn)、語言水平測試、語言政策咨詢等;附加性語言服務(wù)是指不以語言為主,即語言僅具有附加性質(zhì)。與“應(yīng)急語言服務(wù)”相關(guān)的主要是前兩個(gè),而且在此次“戰(zhàn)疫”過程中二者之間界限模糊,存在較大的“后遺癥”。從個(gè)人角度來說,大疫當(dāng)前,志愿為先;但從機(jī)構(gòu)來說,應(yīng)急救助也應(yīng)該是以買斷服務(wù)為主,不能隨意“征用服務(wù)”,所以語言服務(wù)方式問題也是一個(gè)應(yīng)當(dāng)妥善解決的問題。
二、應(yīng)急語言服務(wù)教學(xué)定位
蔡基剛(復(fù)旦大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師)
應(yīng)急語言服務(wù)是疫情中外語人的緊急貢獻(xiàn)。但疫情終將過去。我們要反思的是在疫情中我國外語教學(xué)定位和人才培養(yǎng)中暴露出來的問題。
對于公共外語來說,我感到有兩個(gè)短板需要補(bǔ)上。
一是科學(xué)素養(yǎng)教育。這次疫情中,大量信息的產(chǎn)生、傳播和接受,考驗(yàn)我們每一個(gè)公民,尤其是受過高等教育的媒體、政府、衛(wèi)生和各行各業(yè)大學(xué)畢業(yè)生的科學(xué)知識、信息素養(yǎng)和科學(xué)方法。如果我國高校外語教學(xué)能把科學(xué)素養(yǎng)教育放到人文教育同等重要的位置,如果能開設(shè)批判性思辨和邏輯學(xué)等科學(xué)素養(yǎng)課程,我們就不會留下很多的遺憾。
二是用外語汲取信息的能力。自爆發(fā)新冠狀病毒來,《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》、《柳葉刀》、《自然》、《科學(xué)》等國際著名SCI來源期刊刊出相關(guān)文章幾百篇,有的涉及病毒傳播模型構(gòu)建,有的描述臨床表現(xiàn),也有提出治療方案,他們與時(shí)間賽跑與生命賽跑,在第一時(shí)間與世界科學(xué)家和醫(yī)務(wù)工作著分享了攻克這個(gè)國際公共衛(wèi)生危機(jī)的成果。這說明當(dāng)世界上95%的科研論文是用英語發(fā)表時(shí),培養(yǎng)大學(xué)生——未來的科學(xué)家和科技工作者——在各自專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)用英語閱讀并撰寫國際專業(yè)期刊上的論文能力已成為中國高校的急迫和普遍需求。美國馬里蘭大學(xué)Gelfand最近說,“在一個(gè)不確定的世界里,我們必須記住,病毒發(fā)展的軌跡既和新冠病毒本身特性有關(guān),更和社會文化有關(guān)”。
筆者希望通過新冠危機(jī),我們外語人能重新審視我們崇尚的文化,重視科學(xué)素養(yǎng)教育和用外語汲取專業(yè)信息的能力,培養(yǎng)所有受過高等教育的公民在未來都能從容地應(yīng)對可能出現(xiàn)的更大的社會變革和自然進(jìn)化的挑戰(zhàn)。
三、應(yīng)急語言服務(wù)機(jī)制
李艷(首都師范大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師)
首先,建立語言服務(wù)迅速響應(yīng)機(jī)制,提升快速反應(yīng)能力。由相關(guān)部門牽頭制定“重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件中的應(yīng)急語言服務(wù)預(yù)案”,根據(jù)重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件中語言需求的種類、內(nèi)容與特點(diǎn),建立語言服務(wù)迅速響應(yīng)機(jī)制,確保“戰(zhàn)時(shí)”的快速反應(yīng)能力。語言產(chǎn)品與服務(wù)的有效供給,是以對語言消費(fèi)需求的充分把握為基礎(chǔ)的,因此,要充分考慮重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件中不同受眾(如不同年齡、地域、文化以及使用不同語言的受眾等)的需求,制定盡可能詳盡的應(yīng)急語言服務(wù)預(yù)案。并且,既要做好“戰(zhàn)”前預(yù)判,又要做到“戰(zhàn)”時(shí)應(yīng)變。如此次抗擊疫情中,各地醫(yī)療隊(duì)馳援湖北,醫(yī)護(hù)人員聽不懂湖北各地方言,因而,為醫(yī)患雙方提供便捷的方言與普通話對照服務(wù)就成為了當(dāng)務(wù)之急。
其次,建立應(yīng)急語言服務(wù)保障機(jī)制,增強(qiáng)高效服務(wù)能力。一是建立應(yīng)急語言服務(wù)協(xié)同聯(lián)動(dòng)機(jī)制,統(tǒng)籌各方力量,有效配置語言服務(wù)資源。二是建立應(yīng)急語言服務(wù)人才培養(yǎng)機(jī)制,在高校中設(shè)立專門課程或?qū)I(yè)方向,做好語言服務(wù)志愿者的招募、培訓(xùn)與管理,儲備多語種(方言、少數(shù)民族語言、外語、手語等)、跨學(xué)科(語言+傳播學(xué)、心理學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)與技術(shù)、國際關(guān)系、地球科學(xué)、生命科學(xué)等)應(yīng)急語言服務(wù)人才,滿足重大突發(fā)事件中的語言傳播、語言翻譯、語言智能、語言安全、語言撫慰等需求。三是建立應(yīng)急語言服務(wù)產(chǎn)學(xué)合作機(jī)制,在政府主管部門的指導(dǎo)下,設(shè)計(jì)、研發(fā)應(yīng)急語言產(chǎn)品,如此次抗擊疫情中,北京、武漢等地高校與科大訊飛、傳神等企業(yè)聯(lián)合研制了“湖北方言通”在線服務(wù)系統(tǒng)、即時(shí)翻譯軟件等。四是建立應(yīng)急語言服務(wù)定期練兵機(jī)制,目前,全球極端天氣災(zāi)害、資源環(huán)境問題、國際恐怖主義、全球公共衛(wèi)生問題十分嚴(yán)峻,因此,應(yīng)急語言服務(wù)不僅要根據(jù)預(yù)判“養(yǎng)兵”,更要模擬實(shí)戰(zhàn)“練兵”,只有這樣,才能確?!皯?zhàn)”時(shí)萬無一失。
再次,充分發(fā)揮新媒體、新技術(shù)的作用,優(yōu)化語言服務(wù)效果。人工智能技術(shù)處在快速發(fā)展中、新的媒體形態(tài)不斷出現(xiàn),未來,需要充分利用一切有效的技術(shù)手段和傳播渠道,為增強(qiáng)語言戰(zhàn)斗力服務(wù)。
最后,提升國民語言能力,為應(yīng)急語言服務(wù)提供深厚土壤。無論是語言的生產(chǎn)力還是戰(zhàn)斗力,都是以國家語言能力、國民語言素養(yǎng)為底色的。特別是在重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件中,應(yīng)急語言服務(wù)需要全民動(dòng)員,民眾不僅需要有應(yīng)急語言服務(wù)意識,還需要有服務(wù)能力,而這無疑是以良好的語言能力、語言素養(yǎng)為基礎(chǔ)的。國民語言能力的提升、語言文化素養(yǎng)的培養(yǎng)非一時(shí)之功,因此,應(yīng)從長計(jì)議,推廣國家通用語言文字、提高國民語言能力,深化中華經(jīng)典誦讀工程、提升全民的語言文明意識與語言文化素養(yǎng)。
四、語言服務(wù)基礎(chǔ)設(shè)施
王傳英(南開大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師)
根據(jù)美國約翰-霍普金斯大學(xué)實(shí)時(shí)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),截至北京時(shí)間3月29日7時(shí),新冠肺炎已經(jīng)波及159個(gè)國家和地區(qū),確診病例超過66萬,罹難人數(shù)超3萬。新冠肺炎疫情的全球流行已經(jīng)成為全世界人民必須正視的現(xiàn)實(shí)風(fēng)險(xiǎn)。在抗擊全球疫情的斗爭中,語言服務(wù)又再次成為世界各國堅(jiān)定信心、齊心協(xié)力、團(tuán)結(jié)應(yīng)對的有力工具。
語言服務(wù)基礎(chǔ)設(shè)施是近年基于語言信息處理技術(shù)和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展,以政府機(jī)構(gòu)、行業(yè)協(xié)會、高校為代表的公共部門向社會各界公開發(fā)布的具有“公共品”性質(zhì)的開放性語言資產(chǎn),包括語言使用標(biāo)準(zhǔn)、語言服務(wù)規(guī)范、語言工具、語言資料、語言人才信息等,其目的是通過創(chuàng)建產(chǎn)生“溢出效應(yīng)”的外部性,確保用戶能夠以極低成本甚至無成本的方式獲得各類高品質(zhì)語言服務(wù)。
自新冠肺炎疫情爆發(fā)以來,中國展現(xiàn)出了超強(qiáng)的社會動(dòng)員能力,有效地遏制了疫情的蔓延。中國防疫經(jīng)驗(yàn)、中國治療方案是全人類的寶貴財(cái)富,而中國日益增長的海外利益群體更是渴望以抗疫為宗旨的應(yīng)急語言服務(wù)基礎(chǔ)設(shè)施帶來的各種信息便利。
總體來看,以抗疫為宗旨的應(yīng)急語言服務(wù)基礎(chǔ)設(shè)施應(yīng)具備以下功能:
(一)規(guī)范與疫情防控相關(guān)的詞匯表達(dá)及使用。自疫情爆發(fā)以來,中國外文局已經(jīng)分四批審定公布了513個(gè)詞匯,內(nèi)容涉及醫(yī)學(xué)專有名詞,政策舉措,防控救治,社會生活等,其中很多是具有中國特色的話語表達(dá)。鑒于當(dāng)下疫情全球蔓延的趨勢,在不斷拓展詞匯的基礎(chǔ)上,外譯方案應(yīng)至少包括聯(lián)合國主要工作語言,并提供必要的多語釋義。
(二)提供多語種疫情防控和診療方案,包括臨床表現(xiàn)、治療方案、護(hù)理經(jīng)驗(yàn)等,突出中醫(yī)藥在此次新冠肺炎預(yù)防和救治過程中發(fā)揮的重要作用,有效宣傳、推廣“中國抗疫模式”;
(三)提供多語種新冠肺炎日常防護(hù)、自診和隔離知識。為了緩解病患壓力,同時(shí)滿足不同年齡人群的閱讀偏好,文本可以多媒體方式呈現(xiàn);
(四)提供與新冠肺炎有關(guān)的多語種法律咨詢服務(wù),尤其是疫情帶來的“不可抗力”所引發(fā)的各類商務(wù)糾紛的調(diào)解、索賠、仲裁等內(nèi)容;
(五)提供多語種全球疫情通報(bào)、領(lǐng)事及應(yīng)急服務(wù)、交通和出入境檢疫信息,方便中國海外投資企業(yè)和全球華人更好地安排生產(chǎn)、生活。
3月26日,習(xí)近平總書記出席二十國領(lǐng)導(dǎo)人應(yīng)對新冠肺炎特別峰會,再次強(qiáng)調(diào)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的理念。可以相信,以抗擊疫情為宗旨的應(yīng)急語言服務(wù)基礎(chǔ)設(shè)施在規(guī)范語言使用、分享中國抗疫經(jīng)驗(yàn)、提供各類信息服務(wù)的同時(shí),還有利于對外傳播中國通過國際協(xié)作合力打造世界公共衛(wèi)生體系新秩序的決心,是中國特色話語體系建設(shè)的重要組成。
五、應(yīng)急語言服務(wù)本地化
崔啟亮(對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)副教授、碩士生導(dǎo)師)
應(yīng)急語言服務(wù)是社會和國家應(yīng)對突發(fā)公共事件的專業(yè)服務(wù),本地化是尊重不同市場的語言、文化和習(xí)俗差異的語言服務(wù)形式。為了提高跨國應(yīng)急語言服務(wù)的效果,需要重視應(yīng)急語言服務(wù)的本地化。
(一)加強(qiáng)以中文為源語言的應(yīng)急語言服務(wù)本地化。傳統(tǒng)上我國市場上的本地化是國外語言(特別是英語)為源語言,以簡體中文為目標(biāo)語言的語言服務(wù)。隨著我國經(jīng)濟(jì)、政治、科技、文化、貿(mào)易等綜合實(shí)力的發(fā)展,以中文為源語言,以國外語言(英語、德語、西班牙語等)委目標(biāo)語言的本地化需求不斷提高。例如,本次新冠病毒疫情的治理,我國積累了豐富的治療經(jīng)驗(yàn),以中文為源語言的《新冠病毒肺炎診療方案》已經(jīng)翻譯成英語、意大利語、德語、日語、西班牙語等。
(二)應(yīng)急語言服務(wù)本地化應(yīng)尊重目標(biāo)市場的文化差異。本地化的核心是尊重目標(biāo)市場的文化差異,文化差異是客觀存在,也是世界多樣化的表現(xiàn),可以表現(xiàn)為語言、文字、習(xí)俗、法律、制度、宗教等方面。仍然以《新冠病毒肺炎診療方案》為例,在中國市場上的中醫(yī)治療效果明顯,患者容易接受。但是,國外對中醫(yī)不了解的國家,可能對此有不同的感受,需要結(jié)合當(dāng)?shù)匚幕M(jìn)行改造,例如,進(jìn)行中西醫(yī)結(jié)合治療。
(三)加強(qiáng)應(yīng)急語言服務(wù)技術(shù)應(yīng)用與云服務(wù)平臺建設(shè)。應(yīng)急語言服務(wù)的特征之一是時(shí)效性非常強(qiáng),要求快速響應(yīng),提供敏捷本地化服務(wù)。為此,應(yīng)該加強(qiáng)語言服務(wù)技術(shù)的應(yīng)用,例如,通過計(jì)算機(jī)輔助翻譯+機(jī)器翻譯+譯后編輯方式提供筆譯服務(wù)。通過計(jì)算機(jī)輔助口譯技術(shù)和新一代通信技術(shù),提供遠(yuǎn)程視頻口譯服務(wù)。應(yīng)急語言服務(wù)應(yīng)該成為國家語言服務(wù)基礎(chǔ)設(shè)施,作為國家公共語言服務(wù)的重要組成部分,加強(qiáng)國家應(yīng)用語言服務(wù)云平臺建設(shè)和共享,并且針對不同國家提供應(yīng)急本地化云服務(wù)。
六、醫(yī)學(xué)領(lǐng)域應(yīng)急語言服務(wù)人才培養(yǎng)
廖榮霞(解放軍陸軍軍醫(yī)大學(xué)教授、碩士生導(dǎo)師)
本世紀(jì)第三次冠狀病毒疫情不僅威脅人類健康安全,而且已發(fā)展成為全球性流行病。疫情導(dǎo)致公共衛(wèi)生與醫(yī)療全球化趨勢加強(qiáng)。疫情對我們的國際化醫(yī)學(xué)人才是一次大考。醫(yī)護(hù)人員能否用外語直接參加國際急救與診療,能否高效閱讀國際醫(yī)學(xué)期刊上的新冠病毒論文和參考資料,能否及時(shí)把中國的抗疫先進(jìn)經(jīng)驗(yàn)和有效方法與全球分享?這是本次疫情留給我們的一道思考題。
面對疫情,我國的醫(yī)學(xué)英語教學(xué)需盡快實(shí)施實(shí)質(zhì)性改革:
第一、建立國家級醫(yī)學(xué)英語“優(yōu)質(zhì)師資庫”。利用大數(shù)據(jù),對現(xiàn)有的醫(yī)學(xué)英語師資摸底,建立以復(fù)合型師資為主的“優(yōu)質(zhì)師資庫”,開展合作與協(xié)作,改變因缺乏合格師資造成的醫(yī)學(xué)英語教學(xué)長期低水平維持的局面。
第二、構(gòu)建基于目標(biāo)需求深度分析的、與醫(yī)學(xué)教育體系相匹配的醫(yī)學(xué)英語課程體系。醫(yī)學(xué)英語課程體系必須精準(zhǔn)靶向醫(yī)學(xué)大學(xué)生未來工作的國際化素養(yǎng)要求,與醫(yī)學(xué)教育體系提出的醫(yī)學(xué)英語學(xué)習(xí)目標(biāo)相匹配。
第三、建設(shè)高度符合醫(yī)學(xué)教育體系的醫(yī)學(xué)英語教材體系。依托復(fù)合型醫(yī)學(xué)英語師資團(tuán)隊(duì),根據(jù)需求,完善頂層設(shè)計(jì),穩(wěn)步推進(jìn)。同時(shí),從已出版的教材中遴選成體系的優(yōu)質(zhì)教材加以推廣。
第四、利用互聯(lián)網(wǎng)打造跨校跨區(qū)、開放共享的“名師金課堂”。名師聯(lián)合、打造金課,對所有醫(yī)學(xué)院校開放,淘汰水課,整體提升我國醫(yī)學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量。
第五、有計(jì)劃培養(yǎng)復(fù)合型醫(yī)學(xué)英語師資。有計(jì)劃選拔優(yōu)秀英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)課程,或優(yōu)秀醫(yī)學(xué)生專攻外語,鼓勵(lì)現(xiàn)有英語教師在職在崗學(xué)習(xí)和進(jìn)修醫(yī)學(xué)專業(yè)課程,攻讀基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)專業(yè)研究生。
在全球疫情的危機(jī)面前,如何搶抓先機(jī),主動(dòng)求變,為祖國培養(yǎng)更多國際化的優(yōu)秀醫(yī)學(xué)人才,是一道已有答案的必答題。